Михаил Васильевич Ломоносов – поэт, гражданин

Не он ли дал российской музе крылья,
Нашел слова, звучащие как медь!..
И. Рыленков
Русская литература XVIII века формировалась под воздействием великих трансформаций, привнесших в общественно-политическую и культурную жизнь державы преобразования Петра. У начала новейшей русской художественной литературы периода жизни М. В. Ломоносова возвышается его титаническая личность. Ломоносов – величайший ученый, однако он и наилучший из современных поэтов, которому принадлежат творения самых разнообразных жанров: оды, трагедии, лирические

и сатирические стихотворения, басни, эпиграммы.
С именем Михаила Васильевича Ломоносова связана реформа русского языка. Он явился создателем первой научной русской грамматики. Ему же принадлежит учение о трех стилях, суть которого заключается в том, что “обветшалая” система церковнокнижной речи тормозит развитие литературы.
Ломоносов призывает развивать живой, понятный, образный язык, а для этого надлежит учиться у народной речи и вносить ее здоровые элементы в литературные произведения. Этим призывом великий ученый сделал новый крупный шаг на пути национализации русского литературного
языка. В “Письме о правилах российского стихотворства” (1739) Ломоносов пишет, что развитие языка должно покоиться “на природном его свойстве”: “того, что ему весьма не свойственно, из других языков не вносить”. Это замечание и в наше время очень актуально. Современный русский язык перенасыщен американизмами и англоязычными выражениями, которые все больше вытесняют из оборота живое русское слово.
Что касается стилей литературного языка, Ломоносов предлагает использовать писателям стиль высокий, посредственный и низкий. Высоким стилем “составляться должны героические поэмы, оды, праздничные речи о важных материях”, и здесь он рекомендует использовать церковнокнижный язык. Средним стилем рекомендуется писать “все театральные сочинения, в которых требуется обыкновенное человеческое слово”, также стихотворные дружеские письма, эклоги и элегии. Этот стиль должен состоять из слов, общих церковнославянскому и русскому языкам. Низким же стилем пишутся комедии, увеселительные эпиграммы, песни, фамильярные дружеские письма, изложение обыкновенных дел. В этом стиле можно употреблять и просторечные слова, но не вульгарные. Таким образом, Ломоносов соединяет старину и новизну в одно гармоничное целое.
Велика роль Ломоносова в образовании русского научного языка. Всестороннее знание родного языка, обширные сведения в точных науках, прекрасное знакомство с латинским, греческим и западноевропейскими языками, литературный талант и природный гений позволили Ломоносову заложить правильные основания русской технической и научной терминологии. Его рекомендации в этой области имеют и сегодня большое значение: прежде всего, чужестранные слова и термины надо переводить на русский язык; оставлять непереведенными слова лишь тогда, когда невозможно подыскать равнозначное русское слово или же когда иностранное слово уже получило распространение, и в этом случае придать иностранному слову форму, наиболее близкую русскому языку.
Мы и не замечаем, что многие из научных выражений, применяемых нами всеми сегодня, составлены по этим правилам. Например, земная ось, законы движения, удельный вес, негашеная известь. Именно Ломоносов ввел в науку ряд русских слов, имевших бытовое значение, таких как: опыт, движение, явление, частица. В итоге ломоносовские научные и технические слова и выражения мало-помалу заменили собой прежние неуклюжие термины. Так великий ученый земли русской положил начало нашему точному научному языку, без которого теперь никто не может обходиться.
Ломоносов закончил реформу русского стихосложения и подкрепил ее своими поэтическими произведениями. Он содействовал созданию русского классицизма в литературе.
В своих одах писатель прославляет победы русских над врагами (“Ода на взятие Хотина”) или отмечает различные торжественные даты. Религиозные и научные темы также присутствуют в одах Ломоносова. Таковы “Утреннее размышление о божием величестве”, где автор дает научное описание физического строения Солнца, и “Вечернее размышление о божием величестве при случае великого северного сияния”, в котором писатель излагает свою теорию происхождения северного сияния.
По самому складу своей натуры и по своим взглядам Ломоносов был поэтом-гражданином. Его стихотворение “Разговор с Анакреоном” ярко демонстрирует отношение к поэзии и понимание им задач поэта.
Хоть нежности сердечной
В любви я не лишен,
Героев славой вечной
Я больше восхищен.
Здесь автор противопоставляет себя как певца героев певцу любви Анакреону.
Наилучшим созданием данного жанра считается ода “На день восшествия на престол императрицы Елисаветы Петровны, 1747 года”. Ломоносов свидетельствует собственное почтение Елизавете как стороннице просвещения, славословит мир и спокойствие, словно заклад благоденствия наук. Он прославляет реформы Петра. Автор описывает великие просторы России: ее моря, реки, леса и богатейшие земные недра. Всеми данными богатствами государства надлежит завладеть и повернуть их на полезность державы и русского народа. Произвести это смогут только люди науки, ученые. Нерушимой верой в свой родной русский народ и категорической убежденностью в его одаренности доносятся слова Ломоносова. Не только ученый, но и поэт, Ломоносов весь свой личный багаж знаний и силы посвятил служению народу и родине. До сегодняшнего времени русские люди восхищаются и гордятся своим величайшим предком, настоящим сыном любимой Родины.
Вклад Ломоносова в русский язык и литературу
Михаил Васильевич Ломоносов представляет собой поистине энциклопедиста эпохи Возрождения. И, конечно, в рамках литературы, мы оставляем за кадром разговор о Ломоносое – великом русском естествоиспытателе – физике и химике, практике воссоздававшем в России флорентийскую мозаику, исследователе, который вместе со своим однокашником Виноградовым открыл секрет фарфора и вместе они были основателями фарфорового завода под Петербургом и многое другое.
Но нам, всем тем, кто говорит на русском языке, кто читает и чтит русскую литературу, необыкновенно дорог огромный вклад Ломоносова в развитие русского языка и литературы.
Первые поэтические произведения Ломоносова были присланы им еще из-за границы, при “Отчетах” в академию наук: французский перевод в стихах “Оды Фенелона” и оригинальная “Ода на взятие Хотина” (1739). В сущности этим начиналась новая русская литература, с новыми размерами стиха, с новым языком, отчасти и с новым содержанием.
Славу поэта Ломоносов приобретает лишь по возвращении своем из-за границы; оды его с этого времени быстро следует одна за другой, одновременно с обязательными для него переводами на русском языке различных “приветствий”, писавшихся по-немецки академиком Штелиноле.
Истинным поэтом Ломоносов был в тех случаях, когда в стихах касался “любезного отечества”. Это и придавало в его глазах цену его поэтическим произведениям, повышало их над “бедным рифмичеством”.
Поэзия Ломоносова стояла всецело на почве пресловутого псевдоклассицизма. С последним Ломоносов познакомился в Германии как с теорией, господствовавшей тогда всюду в Европе. Эту теорию Ломоносов ввел и в нарождавшуюся русскую литературу, где она потом и господствовала во все продолжение восемнадцатого века.
Ломоносов в сфере русской поэзии является, главным образом, чисто формальным реформатором: преобразователем литературного языка и стиха, введшим новые литературные формы. Он вполне осознал, что литература не может идти вперед без формальной правильности в языке и стихе, без литературных форм. А потому сюда были направлены чисто ученые труды Ломоносова, относящиеся к области русского литературного языка и русского стихосложения.
Важнейшими его трудами этого рода были: “Российская грамматика”, “Рассуждение о пользе книги церковной в российском языке” и “Письмо о правилах российского стихотворства”, или “Рассуждение о нашей версификации”. К изучению русской грамматики Ломоносов впервые применил строгие научные приемы, впервые определенно и точно наметив отношение русского литературного языка к языку церковнославянскому, с одной стороны, и к языку живой, устной речи, с другой. Этим он положил начало тому преобразованию русского литературного языка, которое круто повернуло его на новую дорогу и обеспечило его дальнейшее развитие.
Изучая живой русский язык, Ломоносов все разнообразие русских наречий и говоров свел к трем группам или наречиям, “диалектам”:
1) Московское;
2) Северное или приморское;
3) Украинское или малороссийское.
Ломоносов наметил и три оттенка или “штиля” в языке: “высокий”, “средний” и “низкий”. Введение “штилей” отчасти было практически необходимо. Наша новейшая орфография в наиболее существенных чертах создана Ломоносовым. Развивая, совершенно самостоятельно, мысль Тредьяковского о тоническом стихосложении, Ломоносов внес в это дело поэтическое дарование, которого совершенно был лишен Тредьяковский.
Лице свое скрывает день;
Поля покрыла мрачна ночь;
Взошла на горы черна тень;
Лучи от нас склонились прочь;
Открылась бездна, звезд полна;
Звездам числа нет, бездне дна.
Отрывок из “Вечернего размышления о Божьем величестве при случае великого северного сияния”, 1743 г. – М. В. Ломоносова.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
(1 votes, average: 5,00 out of 5)



Твір світ дитинства в поезіях лесі українки.
Ви зараз читаєте: Михаил Васильевич Ломоносов – поэт, гражданин
Copyright © Українська література 2023. All Rights Reserved.