Оригінальність побудови поеми Івана Драча “Чорнобильська Мадонна” (2 варіант)

Як ти, совісте, вмієш боліти!

Чом не чуєш, як просять: “Полиш… “

Чом так гірко – мов ноги в каліки –

Ти болиш?!

В. Коротич

Поема “Чорнобильська мадонна” стала для поета як прозріння, здобуте дорогою ціною:

За безладу безмір, за кар’єри і премії, Немов на війні, знову вихід один: За мудрість всесвітню дурних академій Платим безсмертям – життям молодим…

Оригінальність побудови поеми Івана Драча “Чорнобильська мадонна” випливає із багатоплановості образу Мадонни, в якому зливається ціла галерея

жіночих образів: Мати Божа, заступниця людська, жінка-мати (у тому числі й майбутня мати); Мати-Батьківщина. Усі ці іпостасі становлять певну цілісність, єдність, але й розчленовуються на окремі виявлення образу. Цей образ розщеплений, мов атом, мов скалки розбитого дзеркала, в якому кожен може побачити своє справжнє обличчя.

Так само різноманітний і пафос твору, його емоційна тональність – від сатири до трагізму. І це багатоманіття утворює новий жанр поеми-мозаїки, у якій кожен кольоровий камінчик – “скалочок” одного великого болю.

Пишучи свою поему, Іван Драч створює, як мені здається,

ілюзію багатоголосся, цілого людського хору, поєднання безлічі голосів, кожен з яких звинувачує, стверджує, мучиться, страждає, розповідає. Тому він використовує цитати з різних авторів, немов даючи і їм висловитися. Ось голос С. Йовенко: “Баба Христина, звісно, не має рації, рветься у зону, що ти їй не кажи!”. А ось промовляє В. Яворівський, автор роману “Марія з полином у кінці століття”: “… Мавра поривається напитися води з річки, але Марія тримає її за роги”.І вже кілька голосів зливається в уривку із “сучасного фольклору”, як говорить автор:

На горі горить реактор –

Під горою оре трактор…

Ця простенька цитата, побудована на поєднанні двох протирічних речей, вражає своєю глибиною. У творі вона відіграє роль епіграфа до розділу “Трактористка” – розповіді про жінку-трактористку, що працює в зоні:

Розумієте, трактористка я, трактористка.

Чорнобильська трактористка.

Мені ще треба родити…

Твір складається з безлічі вражаючих своєю життєвою і жахливою правдивістю сцен. Ось бабуся, загорнена в целофан, випасає недалеко від реактора свою взуту в чоботи корову, намагаючись таким чином захиститися від радіації:

– Чого це Ви, бабо, корову узули?

– А що радіація, Ви, мабуть, не чули?! –

В синових чоботах взута корова –

Нехай же пасеться і буде здорова…

Ось старенька мати в чорнобильській зоні збирається помирати, спить і прокидається від появи “христопродавців”:

Онук її. Син генерала!

Навів, бач, “христопродавців” –

Хати вони чистять повсюди.

Схопилася баба за серце –

Схопила онука за груди.

А ось сатиричний портрет “складної людини”, ницої, бо не поважає матері своєї – найсвятішого, що може бути в житті:

Він Матір згадує лиш матом,

Він виїхав, а не утік,

Як сам він в мікрофон прорік,

Щоб перспективи вищі мати.

А ось ще один фрагмент страшної мозаїки – “Чорнобиль по-міланськи”:

Дипломатам роботи по зав’язку –

Щодня викидати з подвір’я

За чорні стрілчасті грати

Дебелу капусту, як сизі ядра.

Демонстранти приносять її щодня

І завчено кидають, як спортсмени,

У подвір’я нашого консульства,

Щоб знала “імперія зла”.

Радіація вразила все навколо: душі людей, природу, повітря, тварин, воду. Вона скрізь, вона непомітна, але смертельна…

І найстрашнішим кадром цієї стрічки з окремих сюжетів стає розділ “Хрещатицька мадонна”, справді апокаліптична, жахаюча:

Ти – збожеволіла. З лахміття ляльку ти

Несеш – куди? Хіба в психіатричну?!

Тебе – знайти, од пекла вберегти!

А ти втекла, як в пекло, в електричку…

З мозаїки сюжетів постає в поемі багатопланова структура, в якій алегорія поєднується з прямою мовою, саркастичні й трагічні ноти – зі сповідальними, і в ній постає естетично пережита життєва правда.

Отже, поема “Чорнобильська мадонна” – це поема-мозаїка, складена з окремих, нібито незалежних, сюжетно не пов’язаних епізодів, об’єднаних спільною ідеєю, а саме ідеєю покути за страшний гріх перед своїми дітьми та матерями, своїм народом, своєю землею. Можливо, ця фрагментарність – найбільш відповідна до змісту форма, через яку автор тільки і міг видобути із зболеного серця слова.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
(1 votes, average: 5,00 out of 5)



Улюблений твір івана франка.
Ви зараз читаєте: Оригінальність побудови поеми Івана Драча “Чорнобильська Мадонна” (2 варіант)
Copyright © Українська література 2023. All Rights Reserved.