Калька



Калька (фр. caique – копія) – запозичення слів та виразів з іншої мови шляхом їх буквального перекладу, поширене у книжному та розмовному мовленні. досить часто виникає за двомовності та багатомовності; наприклад: “відмінник” – від російського “отличник”, “льотчик” – від російського “летчик”, витіснивши українське слово “літун”, тощо. Подеколи калькуються і фразеологічні звороти: “через терни до зірок” – від лат. “per aspera ad astra”, “присутність духу” – від фр. “presence d’esprit” і т. п. Механічна К. збіднює, часом спотворює мову (слово “рожа” витіснене з українського активного словника, тому що його зміст нівелювався під впливом російського слова однакового звучання, але з відмінним вульгарним лексичним значенням), засмічує її лексичний склад, призводить до втрати її національної специфіки.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading...



Тема вірша до моря вороний.
Ви зараз читаєте: Калька